Wenn du schon ein Transkript mit Segmenten erstellt hast, kannst du dieses einfach als Untertitel exportieren. Schauen wir uns nun an, wie man bestimmte Untertitel-Segmente im gesamten Projekt platziert. Wenn der Großteil deines Transkripts deinen Anforderungen an Untertiteln entspricht, könntest du auch einfach einige Untertitel-Segmente hinzufügen und unsere Export-Funktion fügt dann beide für dich zusammen.
Im Gegensatz zu Transkripten, bei denen die Segmente den gleichen Start- und Endpunkt in allen Sprachen haben, können deine Untertitel in den verschiedenen Sprachen völlig unabhängig voneinander sein. Du kannst auch verschiedene "Stimmen" hinzufügen, sodass jeder Sprecher/jede Information in separate srt/wtt-Dateien (mehr dazu später) gespeichert werden können.
Legen wir also los!
1. Klicke rechts von "Ansicht" auf "Stimme hinzufügen", um eine neue Stimme zu erstellen.
Danach siehst du eine Änderung in der Timeline.
2. Klicke auf das "+", um ein Segment für diese Stimme zu erstellen.
Wenn du mehrere Stimmen hinzufügst, siehst du für jede Stimme eine neue Spur mit einer unterschiedlichen Farbe in der Timeline.
3. Jetzt klick in das Segment, das du bearbeiten oder zu dem du Text hinzufügen möchtest und du kannst es im Feld direkt über der Timeline bearbeiten:
Du kannst auch im Side-by-Side-Editor für Untertitel-Segmente deine vorhandenen Segmente bearbeiten und übersetzen. Den Side-by-Side-Editor behandeln wir in einem weiteren Tutorial.
Wenn du mit deinen Untertiteln fertig bist, kannst du sie als SRT- oder WebVTT-Dateien exportieren. Bitte achte darauf, dass richtige Format auszuwählen, da sie sich in den Funktionen sehr unterscheiden, insbesondere was "Stimmen" betrifft.